<del id="21g11"><b id="21g11"></b></del><thead id="21g11"><b id="21g11"></b></thead>
    <thead id="21g11"><option id="21g11"></option></thead>

  1. 亚洲中文字幕无码亚洲人成影院,亚洲欧美日韩国产另类丝瓜,免费人成再在线观看视频,麻豆视频一区二区三区,五月天伊人久久大香线焦,国产欧美亚洲精品第一页,国内一区二区福利,无码免费毛片手机在线一
    首頁 > 新聞中心

    法律翻譯時需要注意什么?

    來源:譯銘翻譯

    為了將法律翻譯的通俗易懂、精確到位,在翻譯的過程中有些需要我們注意的事項是必須引起我們的注意的!下面,北京翻譯公司小編就來和大家說一說:

    (1)詞義變換

    在正常的情況下,在將原文翻譯成譯文時,譯者只需按照原文中各個詞的詞典含義就能準確而地道地把原文翻譯成譯文。

    (2)語序調換

    譯文語序和原文語序并不完全一致,所以在將原文翻譯成譯文時,必須調整一些語序,以使譯文符合譯文語言的表達習慣。在調整語序時,有時必須把在原文中后面表達的詞放在譯文中前面表達,有時要把原文中前面表達的詞放在譯文中后面表達。

    法律翻譯時需要注意什么?

    (3)增詞

    中國人和西方人的思維方式不同,所以在表達同一事物或概念時,可能會用不同的詞或短語。北京翻譯公司小編建議大家:在將中文翻譯成英文或把英文翻譯成中文時,增加一些詞,以便符合中文的表達習慣。

    (4)省略

    中西方人士的思維方式不一樣,對表達同意事物或概念所用的詞也不一樣。所以,向增詞技巧一樣,在翻譯法律語言時,有時也需要減詞。減詞的方式有很多,可以把介詞省略,也可以把位于動詞省略,甚至可以把一個從句省略。

    (5)賓語從句

    在法律翻譯中,賓語從句的翻譯相對來說比較簡單。一般來說,按照原文的順序翻譯就可以。但是有時也需要根據上下文的意思,把主句謂語和從句分開就行。

    (6)定語從句

    英文定語從句是翻譯中的一個難點。在法律翻譯中,英文定語從句也是一個難點。一般來說,對定語從句的處理方式一般有二種方式:第一種,在定語從句被翻譯過來后,把它放在修飾詞的前面,此種方式為最常見的方式。

    (7)狀語從句

    由于法律語言邏輯性很強,所以作者在寫法律語言時一般都表現處比較明顯的邏輯關系。而邏輯關系比較常見的表現方式是狀語從句。英語中的狀語從句一般包括條件狀語從句、轉折狀語從句、時間狀語從句、因果狀語從句等。

    以上七點是北京翻譯公司小編能想到的在翻譯法律的過程中我們需要注意的事項,也許并不完善,但是多少能幫助到大家!

    上一篇:商務英語翻譯如何做好?

    主站蜘蛛池模板: 毛片在线播放a| 亚洲伊人成综合网| 国产高潮白浆喷水| 国产一级a爱做片天天视频| 动漫美女裸体露双奶头羞羞漫画| 迈开腿让我尝尝你的扇贝免费视频| 中文字幕在线精品乱码| 99久久婷婷五月综合色d啪| 国产午夜免费视频| 老湿机香蕉久久久久久| 国产一级黄片视频亚洲精品黄色| 亚洲国产中文美欧在线人| 中文字幕日韩精品有码视频| 慈溪市| 久久精品亚洲欧美va| 久久精品无码人妻无码AV| 日本人真人姓交大视频| 最新国产毛2卡3卡4卡 | 国产孕妇孕交视频在线观看| 修水县| 久久精品成人免费网站| 精品国产91久久| 日韩精品无码一区二区视频| 久久国产乱子伦精品免费台湾| 亚洲自偷自偷偷色无码中文| 精品国偷自产在线| 天堂在线网www在线网| 幺女幺女国产一级毛片在线看| 亚洲高清日韩中文字幕| 韩国午夜福利片在线观看| 国产AV剧情遭闺蜜嫉妒陷害 | av综合亚洲一区二区| 在线a亚洲v天堂网2019无码| 视频精品全部免费品全正版 | 浙江乱子伦对白| 图片| 欧美激情狂野变态xxxx视频 | w欧美国产日韩一区二区| 国产AV无码专区亚洲精品| 国产精品久久久综合天堂| 久久人人精品|