<del id="21g11"><b id="21g11"></b></del><thead id="21g11"><b id="21g11"></b></thead>
    <thead id="21g11"><option id="21g11"></option></thead>

  1. 亚洲中文字幕无码亚洲人成影院,亚洲欧美日韩国产另类丝瓜,免费人成再在线观看视频,麻豆视频一区二区三区,五月天伊人久久大香线焦,国产欧美亚洲精品第一页,国内一区二区福利,无码免费毛片手机在线一
    首頁 > 新聞中心

    翻譯行業(yè)里的八大“戒”你避免了嗎?

    來源:譯銘翻譯

    在翻譯的時候,我們需要注意行業(yè)里的八“戒”,要不然翻譯出來的結(jié)果不會多理想。因此,北京翻譯公司小編就來給大家列舉一下它們,要大家在以后的工作中能夠加以避免:

    一、戒“從一而終”

    漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞匯對應(yīng)N個英語詞匯,具體到在本句中應(yīng)該采用那個意項(xiàng),務(wù)必抓住精神實(shí)質(zhì),不可以不變應(yīng)萬變。至于怎么應(yīng)變,這就是顯示譯者功力的地方了。

    比如:都是“問題”,下面的翻譯各不相同,幾乎是打一槍換一個地方。

    共同關(guān)心的問題

    解決問題

    問題的關(guān)鍵

    關(guān)鍵問題

    原則問題

    懸而未決的問題

    二、戒望文生義,機(jī)械直譯

    這多半是初學(xué)者犯的毛病,他們易于被表面現(xiàn)象所迷惑,做出令人啼笑皆非的事情。

    黃牛(yellow cow——ox前誤后正,下同)黃鸝(yellow bird ——oriole)

    從小青梅竹馬(green plum bamboo horse——grew up together)

    翻譯行業(yè)里的八大“戒”你避免了嗎?

    三、戒“水土不符”,習(xí)慣搭配失當(dāng)

    這的確是難度系數(shù)較大的問題,它要求譯者既有較高的中文修養(yǎng),又要有較高的英文造詣,一知半解的人常常在此“翻車”。如:寫罷,擲筆在桌上。又歌了一回,再飲數(shù)杯酒,不覺沉醉,力不勝酒,便呼酒保計(jì)算了,取些銀子算還,多的都賞了酒保。

    目前,《水滸傳》最好的英譯本要數(shù)沙博里先生的本子了。沙博里出生在美國,青年時來到中國,一住就是半個多世紀(jì)。為了譯好《水滸傳》,據(jù)說他潛心研究了山東的地方志和舊時方言,可謂精誠所致,譯著既“達(dá)”又“雅”。然而歷史告訴我們,中國古人沒有用過鋼筆,宋時用的還是毛筆,故the pen 應(yīng)改為the writing-brush。

    白洋淀的導(dǎo)游牌上,“紅菱”被硬硬地翻譯成Red Ling。菱角有對應(yīng)詞的,應(yīng)改為Red Water Chestnut。這里常常有外國人參觀,如此翻譯,令人汗顏!

    四、戒“愚忠”,不諳增減之道

    我們耳熟能詳?shù)臇|西外國人可能會感到一頭霧水,譯者需要增加必要的說明和補(bǔ)充或者減譯。否則,外國人會不知所云。畢竟,漢譯英最終是給外國人看的。

    五、戒語句重復(fù)

    北京翻譯公司介紹:漢語多重復(fù),以強(qiáng)化語氣;英語則要盡量避免重復(fù)。

    先生曰:“狼負(fù)我,狼負(fù)我!”狼曰:“吾非固欲負(fù)汝。天生汝輩,固需吾輩食也。”

    六、戒主語暗淡

    主語是句子的靈魂, 定住譯文的主語的是關(guān)鍵的一步棋。主語定偏了,整個句子將顯得松散乏力,甚至?xí)`導(dǎo)讀者。

    如果這個問題不解決,勢必影響兩國的利益。

    在上面的兩種譯文中,顯然第一種譯文主語選得好,句子流暢。

    共同的利益把我們兩個偉大的國家連接在一起。

    此句主語部分處理得頗為干練。

    七、戒結(jié)構(gòu)單調(diào),組合生硬 “拉郎配”

    由于漢英結(jié)構(gòu)不同,表達(dá)方式迥異,“硬性翻譯”不僅讀起來別扭,而且會鬧出笑話。這就要求譯者在翻譯時靈活使用整合的技巧,將句子整合,凸顯漢語中所隱含的層次,補(bǔ)充所缺失的成分。有時要將簡單句譯成并列句,有時將并列句譯成主從句。 在紀(jì)念大學(xué)畢業(yè)20周年聚會時,我忽然問起原來的班主任:“我個子又不矮,怎么把我安排在了第一排呢?”

    八、戒另起爐灶,走失精氣神,淪為法國作家梅納日所批評的 “不忠的美人”——即語言優(yōu)美但不忠于原文。(參見2005年08月26日《濟(jì)南日報》: 艾臨文章《不忠的美人與忠實(shí)的美人——寫在〈每天幽它一默〉出版后》)嚴(yán)復(fù)在翻譯《天演論》時偶 有為“雅”而不“信” (見陳廷佑《英文漢譯技巧》)。譯文要力求其“信”,盡可能契合漢語原來句子的氣勢、情緒和結(jié)構(gòu)。

    以上是北京翻譯公司中的八“戒”,希望大家在工作的過程中能夠避免出現(xiàn)以上的問題!

    上一篇:如何做好商務(wù)英語翻譯?

    主站蜘蛛池模板: 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 国产国语对白露脸正在播放| 国产不卡一区二区三区视频| 精品精品国产高清a| 亚洲第一影院中文字幕| 性色av一区二区| 亚洲AV成人中文无码专区| 国产看黄a大片免费| 日韩a∨精品日韩在线观看| 亚洲成av人片一区| 国产高潮无码久久流白浆| 2021全国产精品网站| 国产综合久久777777麻豆| 99ri国产一区二区| a级毛片内射免费视频| 男女性高爱潮免费网站| 眉山市| 国产麻豆精品一区| 再深点灬舒服灬太大了少妇| 亚洲日韩看片无码电影| 影音先锋天堂av| 91精品国产综合久久精品| 男啪女色黄无遮挡免费观看| 人妻熟妇女的欲乱系列| 国产精品无码久久久久| 日韩av高清在线观看| 色欧美与xxxxx| 国产大神高清视频在线观看| 色护士极品影院| 一个人免费观看视频www高清| 国产精品麻豆成人AV电影| 污网站在线看| 欧美老妇人xxxx| 欧美色精品天天在线观看视频 | 波多野结衣乳巨码无在线观看| 377P欧洲日本亚洲大胆| 国内精品婷婷九九久久精品| 2020国产欧洲精品网站| 资源县| 在线免费无码| 一本大道无码日韩|