<del id="21g11"><b id="21g11"></b></del><thead id="21g11"><b id="21g11"></b></thead>
    <thead id="21g11"><option id="21g11"></option></thead>

  1. 亚洲中文字幕无码亚洲人成影院,亚洲欧美日韩国产另类丝瓜,免费人成再在线观看视频,麻豆视频一区二区三区,五月天伊人久久大香线焦,国产欧美亚洲精品第一页,国内一区二区福利,无码免费毛片手机在线一
    首頁 > 新聞中心

    同聲傳譯的五個基本規(guī)律

    來源:譯銘翻譯

    同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。常見的英漢同傳遵從以下規(guī)律:

    1.順句驅(qū)動

    同聲傳譯時,譯員與講話人的發(fā)言幾乎同步進(jìn)行,所以譯員必須在原有句子順序的基礎(chǔ)上進(jìn)行口譯,必須順著原有句子結(jié)構(gòu)通過斷句的方法用目標(biāo)語把源語意思順暢地表達(dá)出來。

    2.酌情調(diào)整

    同聲傳譯時,譯員總是在信息不完全的情況下進(jìn)行口譯,所以譯員需要不斷調(diào)整自己的表達(dá),對誤譯要糾正,要把新內(nèi)容不斷添加上去。

    同聲傳譯的五個基本規(guī)律

    3.科學(xué)預(yù)測

    中英語言都有一些固定的格式,而語序排列則有差異,但一個長句子不可能等到說完再口譯,這就需要同傳譯員根據(jù)兩種語言本身的特點和對會議本身知識的掌握,科學(xué)地預(yù)測。

    4.勿求完美

    勿求完美并非是說不看重同傳質(zhì)量,而是在同傳實踐的時候,如果一時想不起最佳表達(dá)方法,可以使用次佳的表達(dá)方法。如果一味追求某個詞的完美表達(dá),就會遺漏內(nèi)容,得不償失。但在訓(xùn)練的時候,應(yīng)該追求完美,不斷提高質(zhì)量。

    5.整體等值

    整體上兩種語言在信息和情感的傳遞上應(yīng)該達(dá)到基本等值。由于發(fā)言速度快、信息量大,遺漏和出錯都有可能,隨后發(fā)現(xiàn)的時候再及時糾正和補救,這樣就能夠確保整體信息完整。

    上一篇:俄語翻譯有哪些技巧?

    主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美一二区日韩高清在线| 日本高清视频wwww色| 久久精品a一国产成人免费网站| 日本欧美大胆久久久22高清| 国产欧美亚洲天堂| 亚洲av高清一区二区| 亚洲男人天堂综合网| 国产精品午夜福利麻豆| 亚洲日韩国产一区二区蜜桃| 国产精品免费久久久久影院小说| 99精品国产自在| 亚洲综合精品网站| 97国产婷婷综合视| 高清无码日韩精品| 婷婷成人丁香五月综合激情| 欧美不卡一区高清二区三区| 国产新呦萝小初合集密码| 最大胆裸体人体牲交免费| 99久久精品久久久久久婷婷| 汽车| 国产精品卡1卡2卡三卡四 | 欧美怡红院视频一区二区三区| 成人免费777777被爆出| 日日日日做夜夜夜夜做无码| 最新最快av无码中字在线| 国产一区精品无码| 亚洲AV永久无码精品| 97久精品国产片一区二区三区| 成+人国产在线观看| 伊人色综合网一区二区三区| 无码高潮少妇毛多水多| 亚洲AV综合A色AV中文| 中文字幕av在线| 国产传媒剧情久久久av| 国产亚洲专区无码| 色综合天天视频在线观看| 性色AV无码国产永久播放| 国产精品久久久久久妇女| av导航大全精品| 中文字幕不卡二区亚洲| 日日噜狠狠噜天天噜AV|